AB | En het gebeurde na deze dingen dat God Abraham testte; |
SV | En het geschiedde na deze dingen, dat God Abraham verzocht; en Hij zeide tot hem: Abraham! En hij zeide: Zie, [hier] ben ik! |
WLC | וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וְהָ֣אֱלֹהִ֔ים נִסָּ֖ה אֶת־אַבְרָהָ֑ם וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו אַבְרָהָ֖ם וַיֹּ֥אמֶר הִנֵּֽנִי׃ |
Trans. | wayəhî ’aḥar hadəḇārîm hā’ēlleh wəhā’ĕlōhîm nissâ ’eṯ-’aḇərâām wayyō’mer ’ēlāyw ’aḇərâām wayyō’mer hinnēnî: |
AC | א ויהי אחר הדברים האלה והאלהים נסה את אברהם ויאמר אליו אברהם ויאמר הנני |
ASV | And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him, Abraham. And he said, Here am I. |
BE | Now after these things, God put Abraham to the test, and said to him, Abraham; and he said, Here am I. |
Darby | And it came to pass after these things, that God tried Abraham, and said to him, Abraham! and he said, Here am I. |
ELB05 | Und es geschah nach diesen Dingen, daß Gott den Abraham versuchte; und er sprach zu ihm: Abraham! Und er sprach: Hier bin ich! |
LSG | Après ces choses, Dieu mit Abraham à l'épreuve, et lui dit: Abraham! Et il répondit: Me voici! |
Sch | Nach diesen Geschichten versuchte Gott den Abraham und sprach zu ihm: Abraham! Und er antwortete: Siehe, hier bin ich. |
Web | And it came to pass after these things, that God tempted Abraham, and said to him, Abraham: and he said, Behold, here I am. |